古書裡的英文古體字

我對舊書的興趣比新書多
喜歡舊書的味道勝過新書的油墨新紙味

為什麼著迷古體英文字,因為看了這一些古書才知道原來英文(或拉丁文)古字在遠古時代這麼美,於不同世紀用幾個不同字體撰寫而成的古書與聖經,配上有故事的繪圖、有宮廷圖畫、與神鬼、動物、花草…編繪而成的古書,就算裡頭的撰文是完全看不懂的拉丁文,還是讓人深深著迷。上了英文書法課Calligraphy之後才知道,原來英文書法跟中文書法一樣有不同字體。班上有10位同學一上都是七、八年甚至有人更久遠,大部分同學都是跟二位或以上的老師學書法,每一年還會上幾期上所謂「大師研習營」的workshop。連我們的老師本身也是,每一年夏天都會參加白宮御用寫手的研習營。

我這個連中文書法都寫不好的台灣人,第一天到課堂上時,連筆都帶錯了,以為就是一支鋼筆這麼簡單,原來那景象就像西方人帶著毛刷筆就要來上中文書法課一樣。不懂行道與門道誤把水彩筆當毛筆、反正都是毛刷般的無知就去上課了。

沾水筆就是鋼筆嗎?不同字體可能需要用不同的筆頭,至於用什麼筆,就像寫書法用毛筆、硯台磨墨,或是用自來水筆一樣,寫不一樣的字體需要的筆頭差異就很大呢!

古書的每一個段落因為要方便閱讀與讓人輕易辨識,所以第一個字通常都會大寫,大寫也多半有裝飾,有許多字首設計有鳥獸花草或人頭的裝飾。

這是用歌德字體撰寫的古書